Как завершать письмо на немецком

Содержание
  1. Письмо на немецком языке
  2. Личное письмо (бытовое)
  3. Структура письма
  4. О чем писать
  5. С чего начать
  6. Пример письма
  7. Письмо-поздравление
  8. 6 советов по написанию письма-поздравления
  9. Пожелания на немецком
  10. Письмо-соболезнование
  11. Что такое письмо-соболезнование?
  12. Советы по написанию письма-соболезнования
  13. Структура письма
  14. Пример письма-соболезнования
  15. Как написать письмо на немецком языке
  16. Обращение к адресату письма
  17. Выбираем имя или фамилию
  18. Как начать вступительную часть письма на немецком языке
  19. Начало послания в формальном тоне
  20. Неформальные формы приветствия
  21. Типичные ошибки при написании письма на немецком языке
  22. Заключительная часть письма
  23. Примеры:
  24. Наиболее популярные формальные окончания письма
  25. Завершение письма без формализма
  26. Обязательные условия оформления официального письма
  27. Другие важные условия при написании послания
  28. Стилистика изложения
  29. Примеры делового обращения:
  30. Примеры делового прощания:
  31. Тема официального послания
  32. Что недопустимо использовать в деловом письме
  33. Заключение
  34. Незаменимый мануал для написания писем на немецком языке
  35. Конверт
  36. Как начать письмо на немецком языке?
  37. Письмо на немецком языке — полезнейшие фразы!
  38. Черный список слов согласно Гете
  39. Письмо на немецком языке: завешающие предложения
  40. Пора прощаться
  41. Официальное письмо: внешний вид

Письмо на немецком языке

Время чтения: 9 мин

Пишут ли немцы письма в XXI веке? Какие виды личных писем бывают? Какие правила оформления письма на немецком нужно соблюдать? Сегодня мы научимся писать личное письмо на немецком языке, применительно к разным жизненным ситуациям.

Pismo na nemetskom lyudi poluchayut pisma

Pismo na nemetskom statistika

Личное письмо (бытовое)

Уверены, вы уже хоть раз получали личное письмо. Что делает его таким особенным? А что важно, когда сам его пишешь? Персональные письма предназначены, в первую очередь, только для получателя и могут содержать очень личные эмоциональные сообщения.

Структура письма

В личном письме важны следующие составляющие:

О чем писать

С чего начать

Если вы только начинаете знакомиться с искусством написания писем, то мы советуем вам начать с составления плана. А потом, как говорят немцы, “Wird es in Fleisch und Blut übergehen”, что означает “в дальнейшем вы будете писать письма на автомате”.

Фразы приветствия для официальных писем:

Sehr geehrte Damen und Herren Sehr geehrte Frau … (Nachname)

Фразы приветствия для неофициальных писем:

Mein lieber … (Vorname)/ Meine liebe … (Vorname)

Hallo mein lieber Freund/ Hallo meine liebe Freundin

Фраза для прощания для официальных писем:

Mit freundlichen Grüßen

Фразы-прощания для неофициальных писем:

Mit herzlichen Grüßen

Dein / Deine … (Vorname)

Ganz liebe Grüße (= GLG)

Liebe Grüße aus Berlin / Dresden / Moskau

Пример письма

Moskau, den 9. April

vielen Dank für deinen Brief. Ich freue mich, von dir zu hören. Ich bitte um Entschuldigung, dass ich so lange nicht geantwortet habe. Ich habe auf der Arbeit viel zu tun. Gestern hatte ich ein Bewerbungsgespräch. Ich hoffe, ich habe es geschafft. Ach, noch was. Seit 2 Wochen besuche ich einen Deutschkurs. Ein Junge in meinem Kurs ist sehr nett. Morgen gehen wir zusammen ins Theater. Ich freue mich sehr auf den Abend.

Aus deinem Brief habe ich erfahren, dass du ab Montag einen Urlaub hast. Es ist einfach super. Ich bin sogar etwas neidisch. Weißt du schon, wohin du fahren möchtest? Wie lange dauert dein Urlaub? Mit wem fährst du? Halt mich auf dem Laufenden.

Перевод

большое спасибо за твое письмо. Я очень рада тебя слышать. Извини, что долго не отвечала. У меня столько дел на работе. Вчера у меня было собеседование. Надеюсь, я его прошла. Ах, вот еще что. Уже 2 недели я хожу на курс по немецкому языку. Там есть очень милый мальчик. Завтра мы идем в театр. Я очень жду этого вечера.

Из твоего письма я узнала, что с понедельника у тебя отпуск. Это замечательно. Я даже немного тебе завидую. Ты уже знаешь, куда хочешь поехать? Сколько длится твой отпуск? С кем ты поедешь? Держи меня в курсе.

Мечтаете много путешествовать и завести новых друзей? А может, у вас уже есть знакомые в Германии и вы хотите подтянуть язык до нужного уровня для бытового общения? Учите немецкий с нами! Попробуйте наши Марафоны немецкого языка в Deutsch Online для начинающих и продолжающих! Уровни А1, А2 и В1. Это 3 дня обучения в прямом эфире с преподавателем. Стоимость всего 500 рублей, как две чашки кофе, а заниматься можно онлайн из любой точки мира. Запишитесь прямо сейчас!

knopka m 2

Pismo na nemetskom vam pismo

Письмо-поздравление

Говорят, маленькие подарки укрепляют дружбу. То же самое относится к личным словам-поздравлениям, которые звучат в различных ситуациях, таких как день рождения, свадьба, рождение ребенка или другие торжества.

Поздравляя, вы доставляете удовольствие получателю, укрепляете отношения и партнерство друг с другом. Сегодня мы редко посылаем бумажные письма, гораздо чаще это либо сообщение в соцсетях, либо e-maill. Но электронные письма выглядят произвольными и безличными, могут даже попасть в папку спама, и редко читаются.

Конечно, тот, кого вы хотите поздравить, также будет рад, если вы позвоните ему или ей. Однако вы должны делать это только в том случае, если это близкие друзья или коллеги по работе, с которыми вы регулярно общаетесь.

Письмо более ненавязчиво. Оно передает сердечный привет, но все же создает дистанцию и зачастую более уместно. Многие люди так радуются поздравительным письмам, что хранят их в течение многих лет. Особенно красивые поздравления берут домой, вешают на холодильник и с гордостью показывают друзьям и родственникам.

Если вы уже научились писать личные письма, то вам не составит труда написать письмо-поздравление. Структура этого вида письма немногим отличается от обычного письма.

6 советов по написанию письма-поздравления

Pismo na nemetskom Geburtstag

Пример письма-поздравления с днем рождения

es gibt nichts Schöneres als deinen Geburtstag. Ich bin stolz darauf, dass ich so einen schönen Menschen wie dich kenne. Ich wünsche dir viel Glück und natürlich Gesundheit. Ich freue mich schon sehr darauf, dich zu sehen, wenn wir uns am Samstag treffen. Ich warte mit Ungeduld. Herzliche Glückwünsche, Margo! Pass gut auf dich auf! или Lass dich verwöhnen und genieße deinen Tag.

Перевод

нет ничего лучше, чем твой День рождения. Я очень горжусь тем, что знаю такого замечательного человека, как ты. Я желаю тебе счастья и, конечно, здоровья. Я буду очень рада тебя видеть, когда мы встретимся в субботу. Жду с нетерпением. Сердечные поздравления, Марго. Береги себя, дай себя побаловать и наслаждайся своим днем.

Пожелания на немецком

Мы собрали для вас несколько пожеланий к разным праздникам, которые вы сможете использовать в своих письмах.

Ко дню рождения:

Больше поздравлений с днем рождения на немецком языке вы найдете в нашей отдельной статье по теме.

К Новому году и Рождеству

К свадьбе

К крещению и рождению ребенка

К сдаче экзаменов

Письмо-соболезнование

Личным письмом соболезнования вы можете выразить свое сопереживание. Для потерявших близкого человека утешительно знать, что они не одиноки в своем горе.

Что такое письмо-соболезнование?

Советы по написанию письма-соболезнования

Структура письма

Письма с соболезнованиями не имеют особых требований к их содержанию и построению. Однако следующие моменты могут служить вам ориентацией на то, как составить письмо-соболезнование.

1. Обращение

2. Введение

Чтобы начать письмо соболезнования, вы ссылаетесь на случай своего письма и выражаете свою озабоченность. Если вам трудно найти правильные слова, вы можете прибегнуть к проверенным формулировкам:

Соболезнования друзьям и близким родственникам:

Более формальные соболезнования:

4. Несколько слов об умершем

После соболезнования напишите несколько уважительных слов о покойном. Какие его положительные качества запомнились вам?

5. Личное обращение (опционно)

Воспоминание о совместных переживаниях придает тексту соболезнования особенно личный оттенок.

6. Предложение поддержки

Скорбящие нуждаются в утешении и поддержке. Иногда они также чувствуют себя перегруженными задачами повседневной жизни, поэтому предложите им свою помощь.

7. Прощание

С подходящей формулой прощания завершите письмо соболезнования.

Пример письма-соболезнования

Sehr geehrte Frau Arend,

die Nachricht vom Tod Ihrer Mutter hat mich fassungslos gemacht. Ihre herzliche und liebevolle Art wird uns allen fehlen. Sie sind in dieser schweren Zeit nicht alleine. Ich fühle mich Ihnen und Ihrer Familie in dieser schweren Zeit verbunden. Lassen Sie mich wissen, wenn ich etwas für Sie tun kann.

Mit tiefem Mitgefühl,

Перевод

известие о смерти Вашей матери ошеломило меня. Её сердечного и любящего образа нам всем будет не хватать. Вы не одиноки в это тяжелое время. Я чувствую себя единой с Вами и Вашей семьей в это тяжелое время. Дайте мне знать, если я могу что-то сделать для Вас.

Читайте также  Pioneer как удалить блютуз устройство

Источник

Как написать письмо на немецком языке

kak napisat pismo na nemeckom yazyke

Как написать письмо на немецком языке? Коммуникация с помощью такого сложного инструмента, как немецкая письменность – задача для иностранца довольно сложная. Существуют причины данного положения дел. Наиболее важные из них: правильное использование в разных случаях официальной или неофициальной речи и выбор определенных формальных и неформальных подходов.

Обращение к адресату письма

Как написать правильно: ты или вы?
Чтобы ответить на этот вопрос, вам следует сначала выяснить, кому конкретно пишете.

От всех этих факторов зависит форма обращения: уважительное Sie («Вы») или дружеское du («ты»). Формальное или неформальное обращение задает тон всем письму. От вашего выбора также зависит использование конкретной формы глагола.

Вежливую форму обращения Sie следует писать с заглавной буквы. Это правило используется также при написании следующих слов: Ihr(e) и Ihnen. Sie. Это обязательный норматив при оформлении рабочего или делового письма, а также общении на официальном уровне.

Выбираем имя или фамилию

У вас существует выбор из трех форм обращения: по имени, фамилии или с употреблением статуса адресата. Если есть сомнения при определении необходимой формы, лучше всего использовать обращение на Вы и формальную стилистику изложения вашего послания.

Принцип следующий: формальность придаст тексту важность и серьезность. Официальный тон в большинстве случаев лучше, чем неформальное и панибратское обращение. Немцы ценят вежливость. Это важная часть их ментальности и традиций.

Как начать вступительную часть письма на немецком языке

Перечень следующих рекомендаций пригодится вам при написании письма на бумаге и в электронном виде. Удивительно, но Deutsche Post для деловых писем немцами используется с нагрузкой до сих пор. Традиции есть традиции.

kak napisat pismo na nemeckom

Начало послания в формальном тоне

Вы можете начать с общеупотребительного обращения: «Уважаемый господин» (Sehr geehrter Herr) в том случае, если получатель письма вам знаком. После уважительного обращения следует указать его имя, например, «Herr Kurt» или «Frau Maria», если письмо предназначается женщине.

Во множественном числе употребляется специальная форма обращения: «Sehr geehrte Damen und Herren», что в переводе на русский язык означает «Дорогие (уважаемые, многоуважаемые) дамы и господа».

Эту форму можно применить также при обращении к группе, организации, компании незнакомых вам людей.

Неформальные формы приветствия

Самым простым универсальным средством приветствия можно назвать слово «Hallo» (Привет). Обращение подходит для знакомых, друзей, коллег по работе вне зависимости от половой принадлежности. Это идеальный вариант для сообщений и писем с текстом неформального характера.

К близкой вам женщине, девушке, подруге, жене, сестре, родственнице немцы обращаются со словом «Liebe» (Дорогая). Форма вступления наиболее распространена во всех регионах Германии. Ее можно использовать в текстовых сообщениях по телефону, письмах, обращениях. Английский эквивалент этого слова: «Dear».

Подобная форма обращения применяется также к лицам мужского пола: «Lieber» (Дорогой). Она уместна при обращении к друзьям, братьям, родственникам.

Типичные ошибки при написании письма на немецком языке

Люди, недостаточно знакомые с немецкой грамматикой, обычно начинают первый параграф с заглавной буквы, то есть так, как это принято делать в русском языке.

oshibki na nemeckom yazike

Основная часть послания в письме к вашему немецкому другу или коллеге после приветствия должна продолжаться строчной буквой в первом слове.

Обратите внимание также на окончания прилагательных. Их следует писать правильно.

Заключительная часть письма

В конце своего послания выделите место для суммирования всего описанного в нем. Это может быть одно или два предложения: некий общий вывод и пожелание получить ответ от адресата. Затем следует написать слова прощания и написать свое имя в самом конце текста.

Примеры:

Наиболее популярные формальные окончания письма

С дружеским приветом. Для формальных писем наиболее подходит окончательная фраза «Mit freundlichen Grüßen». Она употребляется немцами наиболее часто. В некоторых случаях разрешается сократить фразу до аббревиатуры «mfg» (как электронный вариант, в котором действует лаконичный принцип: «Краткость – сестра таланта»).

Это приемлемо в отношении особо близких людей. Смысловое содержание выражения соответствует русскому словосочетанию «С наилучшими пожеланиями».

okonchaniya na nemeckom

С сердечным приветом. В немецком языке популярен еще один вариант: «Mit herzlichen Grüßen». Его используют не менее часто, чем первый вариант. Можете употреблять его как альтернативу с целью практики применения разнообразного языкового выражения.

С наилучшими пожеланиями. Можете также в конце письма написать: «Mit besten Grüßen» (Всего хорошего), что соответствует английскому выражению «Best regards».

Формы Ihr(e). В конце послания в ряде случаев можно написать Ваш (а) друг, коллега, знакомый, родственник и т. д. По-немецки это звучит как Ihre в женском роде и Ihr в мужском роде.

Завершение письма без формализма

В немецком языке существуют такие приемлемые для окончания письма словосочетания, как «Viele Grüße» (Всего наилучшего) и Liebe Grüße (С уважением – смысловой перевод).

Такое завершение письменных посланий пользуется особой популярностью в Германии. Оба словосочетания равно востребованы. Сокращенный вариант, приемлемый в электронных сообщениях и письмах к друзьям: «VG» и «LG».

«До встречи» и «Пока». На английский язык это слово переводится, как «regards», на русский язык – «Пока!» или любое другое краткое прощание.

«Береги себя». Английский эквивалент этого выражения: «take care», можно также использовать «take it easy». Оно хорошо подходит для электронных сообщений. Смысловой перевод приблизительно такой: «Удачи».

«Твой» и «Твоя». Слова «Dein» (Твой) и «Deine» (Твоя) предназначены для неформального завершения письма. Формальное окончание употребляется незнакомым людям и для соблюдения субординации: «Ваш» или «Ваша».

Обязательные условия оформления официального письма

Вы должны указать адрес отправителя с подробным перечислением данных, также следует указать и полный адрес получателя.

Другие важные условия при написании послания

Все вышеописанные пункты в перечисленном порядке считаются обязательными для исполнения.

Стилистика изложения

Деловое письмо не предполагает никаких вольностей. Его следует писать исключительно в официально-деловом стиле и с использованием литературного языка. Это очень важно, так как в Германии многие люди в повседневном общении используют сотни диалектов и говоров.

Правило номер один. Не используйте в тексте вульгаризмы, бытовую и фамильярную лексику, слова, которые можно двояко трактовать.

Правило номер два. Для облегчения написания делового письма существует специальный набор клише. Используйте их по мере необходимости.

Примеры делового обращения:

Примеры делового прощания:

Наиболее востребованная у немцев форма официального письменного прощания указана нами в первом пункте.

Тема официального послания

Основная ваша мысль, желательно одна, в крайнем случае – несколько, не должна быть оформлена в виде ребуса. Ваше письмо прочтут до конца и сложат о вас хорошее мнение, если поймут его смысл во всей полноте без всяких лишних усилий. Главную фразу или словосочетание адресат должен «уловить» в самом начале текста.

Если вы пишете ответное послание на запрос от кого-то, представьтесь и напишите: «Ihr Schreiben vom…» (Ваше письмо от такой-то даты…). Получатель письма тогда поймет, о чем конкретно будет вестись речь в нем.

Что недопустимо использовать в деловом письме

nedopustimo v delovom pisme

Помните, ваше официальное послание не место для «разгула» смайликов и цветных шрифтов. Обратите внимание на грамматику. Проверяйте текст на грамматические ошибки.

Заключение

Дорогу осилит идущий! Пишите письма родным и близким людям, коллегам и организациям на немецком языке без страха и тени сомнения. Досадные ошибки – ваши первые учителя!

Источник

Незаменимый мануал для написания писем на немецком языке

Письмо на немецком языке — важная часть многих языковых экзаменов, а кроме того — это часть немецкой жизни — от которой никуда не денешься. Об этом я уже упоминала в заметке «Письмо другу», обязательно загляните в неё, в ней есть много готовых вариантов писем.

В сегодняшней заметке я расскажу вам о том какие фразы и шаблоны лучше использовать для писем, а также про некоторые слова и сочетания и чем их лучше заменять.

Конверт

Итак, для начала рассмотрим — конверт! Точнее: как же его оформить и как написать адрес.
Адрес отправителя пишется в верхнем левом углу. Адрес получателя — в нижнем правом.

Адрес на немецком пишется не совсем так, как мы привыкли. Сначала называется фамилия и имя адресата/адресанта, затем улица и номер дома, потом индекс и город, в самом конце — страна! Если письма остаются внутри страны, то страна не указывается.

Читайте также  Как активировать adobe acrobat reader dc

То есть вот так:
Herrn Philipp Müller
Moritzsrtaße 11
89670 Heidelberg
Deutschland

DSC 4818

Как начать письмо на немецком языке?

Sehr geehrte Damen und Herren. — Уважаемые дамы и господа. — Так начинают письма в важные инстанции, и к незнакомым людям.

Если вы знаете — к кому обращаетесь, то можете воспользоваться предыдущей формой в такой интерпретации:
Sehr geehrter Herr Müller — Уважаемый господин Мюллер…
Sehr verehrter Herr Fröhlich — Уважаемый господин Фрохлих…
Guten Tag, Herr Hartmann— Добрый день, господин Хартман…
Sehr geehrter, lieber Herr Fischer — Уважаемый, дорогой господин Фишер…

Письма друзьям обычно начинаются вот так:
Lieber Heinz — Дорогой Хайнц
Hallo Maria — Привет, Мария
Hallo liebe Tanja — Привет, дорогая Таня

Письма людям, к которым вы обращаетесь на Frau и Herr, но тем не менее хорошо знаете их (соседи, бывшие коллеги) можно начать так:

Liebe Frau Müller — Дорогая госпожа Мюллер

Если у письма два получателя, то обратиться нужно к каждому:

Sehr geehrter Herr Schwarz, sehr geehrte Frau Schulz — Многоуважаемый господин Шварц, многоуважаемая госпожа Шульц
Liebe Anna, lieber Fritz — Дорогая Анна, дорогой Фритц

После приветствия не ставятся точки, многоточия и вопросительный знак. Обычно немцы ставят запятую и уже с новой строки с маленькой буквы начинается повествование (основная часть письма).

А теперь перейдем к фразам, которые вы можете использовать при написании любого письма. Они являются связующими.

Письмо на немецком языке — полезнейшие фразы!

Если вы пишите ответ на какое-либо письмо, можно начать одной из следующих фраз:

Vielen Dank für ihren Brief. — Большое спасибо за Ваше письмо.

Herzlichen Dank für Ihre schnelle Antwort. — Большое спасибо за ваш быстрый ответ.

Ich habe Ihr Schreiben erhalten — vielen Dank. — Я получил Ваше письмо — большое спасибо.

Ich danke Ihnen herzlich für ihre Hilfe. — Большое спасибо за Ваше письмо.

Schön, dass Sie mir so schnell geantwortet haben. — Хорошо, что вы мне так быстро ответили.

Entschuldigen Sie, dass ich Ihnen nicht schon früher geantwortet habe. — Извините, что я не ответил вам раньше.

Ich habe mich über Ihren/deinen Brief sehr gefreut. — Я был очень рад вашему/ твоему письму.

Следующие фразы можно использовать, если вы давно не писали своему другу, подруге, однокласснику, коллеге:

Es war schön, mal wieder von dir zu hören. — Было очень приятно, снова получить весточку от тебя.

Ich komme leider erst jetzt dazu, dir zu schreiben. — К сожалению, я только сейчас нашел (нашла) время тебе написать.

Es tut mir leid, dass ich dir erst jetzt schreibe. — Извини, что я только сейчас сел(а) тебе написать.

Ich wollte dir schon ewig schreiben, aber du weißt ja, wie es ist. — Я уже давно хотел(а) тебе написать, но ты же знаешь как это бывает.

Es tut mir leid, dass ich mich so lange nicht gemeldet habe. — Сожалею, что так давно не давал(а) о себе знать.

Jetzt haben wir schon ewig nichts voreinander gehört. — Мы уже целую вечность не слышали друг о друге.

Ich hoffe, es geht dir gut. — Надеюсь, у тебя все хорошо.

Hier ist alles beim Alten. — Здесь всё по-старому.

Hier ist alles wie immer. — Здесь всё как всегда.

Wie geht es dir denn so? — А как у тебя дела?

Немецкие лингвисты призывают не усложнять язык в письмах и приводят ряд фраз, которые следует заменить более простым вариантом.

den Beweis erbringen — beweisen — доказывать
den Vorschlag machen — vorschlagen — предложить
In Rechnung stellen — berechnen — рассчитать
zum Abschluss bringen — abschließen — завершить

Entscheidungen treffen — entscheiden — решить
Befehle erteilen — befehlen — предписывать, требовать
eine Prüfung vornehmen — prüfen — проверить
Zahlung leisten — zahlen — платить
zu Verordnung machen — verordnen — постановлять
einen Verkauf tätigen — verkaufen — продавать
zur Auslieferung bringen — ausliefern — доставлять
eine Untersuchung vornehmen — untersuchen — обследовать
am heutigen Tag — heute — сегодня
letzten Endes — schließlich — в конце концов, наконец
aus oben genannten Gründen — deshalb — поэтому
ich bin in der Lage — ich kann — я могу

Больше таких фраз можно найти вот ТУТ!

absolut — völlig — совершенно
total — ganz — вполне
simpel — einfach, schlicht — просто, лаконично
definitiv — endgültig — окончательно
substanziell — wesentlich — значительно
inklusive — inbegriffen, einschließlich — включая
opportun — angebracht, vorteilhaft — благоприятно
illustrieren — veranschaulichen, erläutern — наглядно объясняя
sekundär — zweitrangig — вторично

Черный список слов согласно Гете

Великий Гёте в свои времена очень любил писать письма. И следующие сочетания слов он ввёл в «черный список», называя из «Überflüssig» — избыточными, ненужными…

Ich glaube — Я думаю
Ich möchte sagen — Я хочу сказать
Man könnte sagen — Можно сказать
Aufrichtig gesprochen — Искренне говоря

И еще ряд слов Гете считал необязательным для употребления в письмах, так как они не влияют на содержание текста. Вот вам список:

beinahe (практически), denn (ибо, нежели), doch (ведь), einigermaßen (в некоторой степени), fast (почти), geradezu (буквально), gewissermaßen (в некотором роде), irgend (какая-то), ohne Zweifel (без сомнения), ungefähr (примерно), vielleicht (возможно), wahrscheinlich (вероятно), wenigstens (по крайней мере), zugegeben (признавая)

Письмо на немецком языке: завешающие предложения

Перед тем как попрощаться, необходимо как-то к этому подойти. Приведенные ниже фразы могут быть связующими.

Деловые письма можно снабдить одной из этих фраз, если они подойдут по смыслу…

Ich hoffe auf Ihr Verständnis. — Я надеюсь на ваше понимание.

Schön heute vielen Dank für Ihre Mühe. — Заранее спасибо за ваши старания.

Über eine schnelle Lösung würde ich mich freuen. — Буду рад быстрому решению.

Ich hoffe, dass Sie mich schnell benachrichtigen. — Я надеюсь, что вы меня быстро проинформируете.

Ich freue mich auf Ihren Anruf. — Буду рад вашему звонку.

Ich freue mich auf das Treffen mit Ihnen am... — Буду рад нашей встрече с вами в…

Sobald es Neuigkeiten in der Angelegenheit gibt, werde ich mich bei Ihnen wieder melden. — Как только будут новости в этом вопросе, я сообщу вам.

Ich freue mich auf Zusammenarbeit mit Ihnen. — Рад нашей совместной работе.

А для писем друзьям и родственникам подойдут вот такие предложения:
Ich hoffe bald von Ihnen/ dir zo hören. — Надеюсь скоро услышать от Вас/ тебя.

Vergiss nicht, mir zu schreiben! — Не забывай писать мне!

So, das war’s von mir. Was gibt es bei dir Neues? — Так, это всё про меня. А что у тебя новенького?

Ich muss jetzt zum Ende kommen, weil… — Мне надо теперь заканчивать, потому что…

Jetzt bist du wieder auf dem neusten Stand. — Теперь ты снова знаешь новости обо мне.

Es wäre schön, wenn wir uns bald wiedersehen könnten. — Было бы прекрасно, если бы могли скоро увидеться.

Alles Liebe und pass auf dich gut auf. — Всего хорошего и береги себя.

Пора прощаться

Вот так заканчивают немцы письма:

Mit freundlichen Grüßen — с уваженим

Mit freundlichen Grüßen, Ihr — с уважением, ваш

Mit herzlichen Grüßen — с уважением (но к близкому или знакомому человеку)

Freundliche Grüße — с уважением (тоже, как и предыдущее)

Mit besten Grüßen — с наилучшими пожеланиями

Beste Grüße aus Köln — с наилучшими пожеланиями из Кёльна

Grüße aus dem verregneten Hamburg — приветствия из дождливого Гамбурга

Alles Liebe — с любовью

Alles Liebe dein/ deine — с любовью, твой/твоя

Bis bald — до скорого

Официальное письмо: внешний вид

У официальных писем есть стандартный вид. Я для вас подготовила самую простейшую схему:

pismo

Хотя в серьезных книжках говорится еще о расстояниях в сантиметрах между названием темы и основной частью и т.д., которые стоит соблюдать. Но мне кажется, что это уже перебор. Лучше я для вас образцы писем на некоторые случаи жизни подготовлю, ждите.

Источник

Своими силами