Как закончить переписку на английском

Как закончить письмо на английском: фразы для деловой и личной переписки

kak zakonchit pismo na anglijskom

«Запоминается последняя фраза» – так звучат слова знаменитого киногероя из одного советского телесериала. Реплика пошла «в народ» и ныне является распространенным афоризмом. Ведь действительно, последние слова влияют на все впечатление от разговора. Поэтому составляя деловую или личную корреспонденцию, стоит тщательно продумать, как закончить письмо на английском и вежливо попрощаться с собеседником. Умению тактично и уместно употреблять стандартные фразы-клише в конце письма и будет посвящен сегодняшний материал.

Завершение делового письма на английском

Официальное письмо требует повышенного внимания к нормам вежливости. При успешной деловой коммуникации окончание письма позволяет усилить эффект от изложенного выше текста.

Концовка в деловом письме должна производить благоприятное впечатление: здесь не должно быть навязчивости, излишней эмоциональности, лести, предвзятости, а тем более грубости и недоброжелательности. Поэтому в бизнес переписке принято использовать обезличенные речевые клише. В приведенной ниже таблице представлены стандартные фразы, часто участвующие в завершении делового письма на английском.

Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. Если вам нужна дополнительная информация, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.
We would appreciate your cooperation in this matter. Будем признательны за ваше сотрудничество в этом вопросе.
Thanks for your extremely helpful attention to this matter. Спасибо за ваше чрезвычайно полезное проявленное внимание к данной проблеме.
Thanks again for your attention, consideration, and time. Еще раз благодарим за ваше внимание, проявленный интерес и затраченное время.
We look forward to building a strong business relationship in the future. С ожиданием налаживания успешного и крепкого сотрудничества в будущем.
We take this opportunity of thanking you for your assistance. Пользуясь возможностью, выражаем вам благодарность за оказанную помощь.
We are looking forward to your confirmation. Ожидаем вашего подтверждения.
We look forward to hearing from you soon. Надеемся получить скорый ответ.
It’s always a pleasure doing business with you. С вами всегда приятно иметь дело.
Assuring you of our best attention at all times. В любое время мы готовы вас внимательно выслушать.

Эти выражения помогут красиво завершить текст послания. Но это еще не вся концовка, т.к. ни одно письмо на английском языке не обходится подписи. Обычно этой короткой репликой выражают свое почтение или пожелания успехов. Перевод многих таких фраз на русский совпадает, да и при переходе на английский они используются практически взаимозаменяемо, разве что с совсем небольшими эмоциональными отличиями.

Деловое письмо на английском может завершать подпись следующего вида:

* Данные выражения используются только в случае, если пишущий лично не знаком с адресатом своего письма.

Отдав дань принятым нормам вежливости, ставят запятую и с новой строки пишут личные данные подписавшего: имя, фамилию и занимаемую должность. На этом письмо окончено.

Итак, мы разобрались с официальными посланиями и научились их красиво заканчивать. Но остался нераскрытым еще один важный вопрос: как можно завершить письмо другу на английском языке или обращение к иностранным родственникам? Об этом подробно поговорим в следующем разделе.

Английские фразы прощания в дружеской переписке

Неформальная корреспонденция тоже придерживается вежливого тона, но дает несравнимо больше возможностей для выражения эмоций и подчеркивания близости и теплоты отношений. Поэтому на вопрос о том, как закончить письмо на английском в личной переписке, есть очень большое количество ответов.

Начнем с того, что неформальный текст также должен иметь логическое завершение: своеобразную последнюю нотку или итоговую черту. И порой именно на финишном этапе и случается ступор: пишешь о последних новостях и событиях, а красивое завершение письма никак не приходит на ум.

Конечно, стиль написания писем у каждого свой, но даже в дружеской переписке часто встречаются шаблонные фразы. Не знаете, как закончить свое английское письмо? Смело выбирайте и пишите одно из представленных ниже выражений. В нашем материале они также выделены в отдельную таблицу.

Well, got to go now. Ну что ж, на этом, пожалуй, все.
Anyway, I must go and get with my work. Так или иначе, но мне пора идти и заниматься своей работой.
I must finish my letter because I must go to bed. Я должен заканчивать письмо, потому что мне уже пора спать.
Do keep in touch! Будем на связи!
I’m sorry I must go to … Извини, но я должен сейчас идти ….
I have much to work to do. У меня много невыполненных дел.
Hope to hear from you soon. Надеюсь вскоре услышать от тебя весточку.
Well, I must finish now. Ну что ж, мне пора уже закругляться.
Write back soon! Отвечай побыстрее!
Write soon and let me know all the news. Скорей пиши ответ и дай мне знать обо всех новостях.
Can’t wait to hear from you! Не могу дождаться новой весточки от тебя!
Don’t forget to write! Не забывай писать!
Please, tell me more about… Пожалуйста, расскажи мне больше о….
Let me know what happens. Дай мне знать, что у вас происходит.
Drop me a line when you are free Когда будешь свободен, напиши мне пару строчек.
Bye for now! А теперь прощай!
Have a nice day! Удачного дня!

Используя эти клише, вы сможете придать красивый и осмысленный вид любому письму.

Остается только поставить вежливую формулу и свои инициалы. Вариантов подписи у неформального письма просто масса, но мы отобрали из нее самые лучшие и часто употребляющиеся примеры. Так что долго размышлять над тем, как подписать письмо, вам тоже не придется.

Если адресатом вашего послания являются родственники или хорошие знакомые, уместным будет использование таких форм прощания, как:

Если же вы с собеседником очень близкие друзья или у вас теплые романтические отношения, то на помощь придут следующие пожелания:

И после выражения своих чувств не забываем поставить запятую, и с новой строки подписать свое имя.

Теперь нам знакомы правила оформления всех видов корреспонденции. Но все же, лучше один раз увидеть полный образец письма, чем несколько раз прочесть отвлеченную от практики теорию. В завершение материала предлагаем вам просмотреть примеры английских писем различного характера с русским переводом.

Как закончить письмо на английском – образцы и выдержки из корреспонденции

В данном разделе вы найдете несколько примеров, наглядно показывающих оформление писем на английском языке, а также соответствие их стилей и форм вежливости.

Письмо-поздравление

Please accept our warmest congratulation on your silver wedding anniversary!

It seems like you joined your fates only yesterday. Yet twenty-five years have passed since that wonderful day.

With great pleasure we want to wish such an ideal couple all the best: a lot of love, much healthy, eternal youth and long and happy life together! It’s a delight to be your friends!

Best wishes on your anniversary,

Jonathan and Elizabeth Livingston

Дорогие Даниэль и Сара,

Примите наши самые сердечные поздравления с серебряным юбилеем Вашей свадьбы!

Кажется, что вы соединили свои судьбы только вчера. А вот прошло уже целых 25 лет с того замечательного дня.

С огромным удовольствием мы хотим пожелать такой идеальной паре только самых лучших вещей: много любви, крепкого здоровья, вечной молодости и долгой и счастливой совместной жизни. Быть вашими друзьями – это честь и удовольствие!

С наилучшими пожеланиями в день вашей годовщины,

Джонатан и Элизабет Ливингстон.

Письма другу

I’m still waiting for the book which you promised to send me at our last meeting. You don’t write to me since then but obviously you have a lot on your plate right now.

Anyway, I`m going to visit you in a week and we have a chance to meet. What do you think about it? Drop me a line when you are free.

Я все еще жду ту книгу, которую ты обещала отправить мне в нашу прошлую встречу. С тех пор ты мне не писала, судя по всему, ты сейчас очень загружена делами.

Как бы там ни было, я собираюсь через недельку навестить тебя, и мы сможем встретиться. Как ты на это смотришь? Черкани пару строк, когда будешь свободна.

Many thanks for your letter! Lovely to hear from you!

I must apologize for not writing earlier. I worked very much and didn’t have any free time. But now I can tell you about my news.

Since yesterday I’m on vacation. My boss let me go on vacation for a month. I am very glad, now I can go to Spain, finally! I saved money for this travel for two years, and yesterday I have bought a round trip ticket to Barcelona. I’ll spend two weeks in Barcelona. You cannot imagine how much I dreamed about it! I am just in seventh heaven!

Later, when I’ll return Moscow, I’ll go to my parents. They live in Sankt-Petersburg. I spent my childhood in the city of Sankt-Petersburg, so I have many friends there. I will be very pleased to meet with them. After this trip to the city of my childhood, I’ll return Moscow again and write you all my experiences.

Well, I must finish now. Hope to hear from you soon!

With love and kisses,

Огромное спасибо за твое письмо! Очень приятно получить весточку от тебя!

Я должна извиниться за то, что не написала раньше. Я очень много работала, и у меня не было ни минутки свободного времени. Но теперь я могу рассказать тебе о моих новостях.

Читайте также  Как восстановить ферму в деревне

Со вчерашнего дня я в отпуске. Мой начальник разрешил мне уйти в отпуск на целый месяц. Я очень рада, теперь я могу поехать в Испанию, наконец-то! Я два года копила деньги на это путешествие, и вот вчера я купила билеты до Барселоны туда и обратно. Я проведу в Барселоне две недели. Ты даже представить себе не можешь, как сильно я об этом мечтала! Я просто на седьмом небе от счастья!

Позже, когда я вернусь в Москву, я поеду к моим родителям. Они живут в Санкт-Петербурге. Я провела свое детство в Санкт-Петербурге, поэтому у меня там есть много друзей. Мне будет очень приятно встретиться с ними. После этой поездки в город моего детства, я снова вернусь в Москву и напишу тебе все свои впечатления.

Ну что ж, мне пора закругляться. Надеюсь вскоре вновь получить от тебя весточку.

Выдержки из деловых писем

I send you the price-list on our new products. It’s also includes the terms of the delivery and the possible discount. Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.

Thank you for your attention.

Customer Service Manager

Я высылаю вам прайс-лист на нашу новую продукцию. Он также включает в себя условия доставки и возможные скидки. Если вам потребуется дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной.
Спасибо за уделенное внимание.

Менеджер по работе с клиентами

Please accept our sincere apologies for the recent problems. Be assured that we take all important steps so that this will not happen again. As compensation we have applied a 30% discount on your order.

Once again, our sincere apologies for the inconvenience caused.

Пожалуйста, примите наши искренние извинения за недавно возникшие проблемы. Будьте уверены, что мы примем все необходимые меры, чтобы подобное не повторилось в будущем. В качестве компенсации мы оформили 30% скиду на ваш заказ.

Еще раз приносим свои извинения за причиненные неудобства.

Источник

Как закончить письмо на английском

Слова, произнесенные человеком на прощание, играют немаловажную роль, поскольку закрепляют общее впечатление о разговоре. Особенно важно оставить о себе хорошее впечатление после первой встречи, ведь от этого зависит дальнейшее общение или сотрудничество. Правильное, а главное вежливое окончание беседы играет очень важную роль в коммуникации.

Если речь идет о переписке, то все вышесказанное приобретает еще большее значение. Не зря народная мудрость гласит: «Что написано пером, не вырубить топором». Пишете ли вы поздравление другу или деловое письмо партнеру, не забывайте о важности вежливого окончания вашего сообщения и уделите концовке письма особое внимание.

Так что же что пишут англичане в конце письма, и какие заключительные фразы используют в деловой и личной переписке? Давайте разбираться по порядку, и начнем с официальных писем.

Деловое письмо на английском языке

Официальное прощание в письме на английском предполагает повышенное внимание к нормам вежливости. Правильно подобранные завершающие фразы в деловом письме усилят эффект от вышеизложенного текста и просто оставят хорошее впечатление о вас как о приятном собеседнике, поэтому концовка делового письма должна быть доброжелательной и вежливой, ненавязчивой и непредвзятой, в меру эмоциональной.

Давайте разберем на примерах, как можно закончить деловое письмо.

Thank you in advance for any help you might be able to offer. Заранее благодарю за любую помощь, которую вы, могли бы предложить.
We would highly appreciate your help and cooperation in this matter. Будем крайне признательны за вашу помощь сотрудничество в этом вопросе.
We firmly believe that such a sweet partnership will be highly beneficial to both our companies. Мы глубоко убеждены, что такое приятное сотрудничество будет крайне выгодным для обеих наших компаний.
Thank you in advance for you time. Заранее благодарю Вас за уделенное время.
If you require any further information, feel free to contact me. Если вам понадобится какая-то дополнительная информация, звоните мне без стеснения.
I would appreciate your immediate attention to this matter. Буду признателен за ваше немедленное внимание к этому вопросу.
We hope that we may continue to rely on you. Мы надеемся, что мы можем продолжать полагаться на вас.
Once again, I apologize for any inconvenience. Еще раз прошу прощения за доставленные неудобства.
Thanks for your attention, consideration, time and assistance. Спасибо за ваше внимание, проявленный интерес, затраченное время и оказанную помощь.
For any additional questions please, feel free to call or email using the contact information supplied below. В случае возникновения дополнительных вопросов, пожалуйста, не стесняясь звоните по телефону или пишите на электронную почту, указанные ниже.
I trust I shall hear from you soon. Надеюсь на Ваш скорейший ответ.

Чтобы правильно попрощаться, можно и нужно использовать стандартные фразы, а так же слова благодарности в конце письма. Они позволяют придать деловому прощанию в письме на английском языке вежливый тон:

Искренне Ваш · Regards

С наилучшими пожеланиями

С добрыми пожеланиями

· Respectfully yours* С уважением · Faithfully yours* С искренним почтением · With gratitude С благодарностью · Cordially Искренне Ваш · Best wishes С наилучшими пожеланиями · Thank you Спасибо · Truly Искренне Ваш

(*уместно в случае, если адресант и адресат лично не знакомы)

Итак, мы разобрались с тем, как закончить деловое письмо на английском языке. Как видите, вариантов окончания письма множество. Главное не забыть написать имя, фамилию, должность, и в некоторых случаях контакты.

Для наглядности приведем несколько выдержек из концовок официальных писем.

I hope that a good working relationship develops between us in the future. Also, I would very much appreciate it if a representative from your company will pay us a visit to further discuss this amazing business venture. Please let me know when it will be possible for such a visit to take place. I will make sure that our highly trained stuff will give you a warm welcome and a quick tour of our premises.

Looking forward to your prompt response.

Я надеюсь, что в будущем между нами установятся хорошие рабочие отношения. Кроме того, я был бы признателен, если представитель вашей компании посетил бы нас для дальнейшего обсуждения этого удивительного делового начинания. Пожалуйста, дайте мне знать, когда такой визит будет возможен. Я позабочусь о том, чтобы наши высококвалифицированные сотрудники оказали вам теплый прием и показали наш офис.

С нетерпением ждем вашего быстрого ответа.

We appreciate having the opportunity to do business with you. Our customers are our top priority, and we strive for 100% satisfaction. If you have any questions or concerns about this order, please do not hesitate to contact us.

Again, thank you for your purchase. We look forward to serving you again in the future.

Customer Service Manager

Мы ценим возможность вести дела с Вами. Наши клиенты — наш главный приоритет, и мы стремимся к тому, чтобы они были на 100% удовлетворены нашей работой. Если у Вас возникнут какие-либо вопросы или сомнения по поводу этого заказа, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам.

Еще раз спасибо за вашу покупку. Мы с нетерпением ждем возможности снова быть полезными Вам в будущем.

Менеджер по обслуживанию клиентов

Thank you for taking time from your busy schedule to discuss career opportunities in financial services.

I am revising my CV to include your suggestions and will send you an updated version by early next week. Again, your comments and time were much appreciated.

Спасибо, что нашли в Вашем плотном графике время, чтобы обсудить возможности карьерного роста в финансовых службах.

Я пересмотрю свое резюме, чтобы включить в него Ваши предложения, и отправлю Вам его обновленную версию в начале следующей недели. Опять же, я высоко ценю Ваши комментарии и потраченное время.

Прощания в личной переписке

В отличие от деловой, личная переписки намного более эмоциональная. В ней подчеркивается близость и теплота отношений между адресатом и адресантом. При этом, как и любая корреспонденция на английском языке личные письма отличаются предельной вежливостью. Об этом стоит помнить, когда пишете послание своим близким или не очень близким друзьям и знакомым в англоговорящих странах.

При всем при этом в личной переписке, как и в деловой, встречаются шаблонные фразы. Ими обычно начинают и завершают письмо. Ниже мы привели на выбор несколько распространенных завершающих выражений для завершения личного послания.

Write back soon and let me know all the news. Скорей пиши ответ и дай мне знать обо всех новостях.
Have a nice day! Удачного дня!
Hope to hear from you soon. Надеюсь вскоре услышать новости от тебя.
I’m sorry I’ve got to go now. Прости, пора бежать.
· Keep in touch — Оставайся на связи
Well, I must finish now. Ну что ж, пора мне уже заканчивать.
Don’t forget to write! Не забывай писать!
Write me back soon! Отвечай мне побыстрее!
I have to finish my letter now because I’m almost sleeping. Я должен заканчивать письмо, потому что уже почти сплю.
Let me know what’s going on down there. Дай мне знать, что там у вас происходит.
Drop me a line or two when you are free. Когда будешь свободен, напиши мне пару строчек.
Anyway, I have to get back to work. В любом случае, мне нужно вернуться к работе.
Bye for now! Ладно, пока!
Waiting for your letter. Жду твоего письма.
My regards to your family Передавай от меня привет своей семье.

После завершающей фразы, ставим вежливое пожелание всего доброго на английском и подписываемся.

В конце письма знакомому или не близкому другу можно написать следующее:

Источник

82 английские фразы для деловых писем: как запросить информацию, принести извинения и сообщить новости

Привет! Меня зовут Марина Могилко, я кофаундер LinguaTrip.com. Живу и работаю в США больше пяти лет. За эти годы я отправила тысячи деловых писем на английском инвесторам, предпринимателям и другим интересным людям, поэтому успела набить в этом деле руку. В статье хочу поделиться списком из 82 фраз, которые ускорят процесс написания емейлов и помогут избежать ошибок.

Ведение деловой переписки на английском — важный навык, который придётся освоить, если вы работаете в иностранной компании или общаетесь с зарубежными партнёрами. Пригодится этот навык и при поступлении в зарубежный университет.

Большинство деловых писем пишут по шаблону. Не нужно бояться использовать клише и стандартные фразы — это признак хорошего тона, уважения к адресату и достойного образования.

В деловых письмах желательно соблюдать структуру:

Что именно писать в каждом из разделов, расскажу далее.

Начало письма значит больше, чем вы думаете. Например, в емейлах при отклике на вакансию неправильное приветствие может выставить вас в плохом свете или даже стоить вам собеседования. Чтобы не показаться некомпетентным, используйте проверенные способы начать письмо.

Формально (к боссу, заказчику, клиенту, партнёру):

Неформально (к коллегам):

Чтобы показать своё уважение и почтение к адресату, используйте формальные приветствия Dear + фамилия. Когда пишете женщине, используйте обращение Ms (Мисс), если не знаете, замужем она или нет.

Когда пол получателя неизвестен или имя сложное (например, человек другой национальности, и неясно, где имя, а где фамилия), обращайтесь к нему по полному имени:

Если письмо менее формальное, используйте конструкцию Hi/Hello + имя. Это просто, дружелюбно и прямо. Знать имя собеседника важно: люди ценят, когда вы обращаетесь к ним по имени, это показывает, что вы разговариваете напрямую с ними. Если начинать письмо с простого Hello, у адресата может сложиться впечатление, что вы отправляете один и тот же емейл нескольким людям.

В английском, как и в русском, после приветствия можно поставить запятую, однако это необязательно. Восклицательный знак ставить не следует — это придаёт письму чрезмерную эмоциональность.

❌ Hey, Mark! Hiya! Aloha! — Эй, Марк! Здорово! Алоха!

Оставьте это для своих друзей и близких коллег. В деловой переписке это приветствие выглядит чересчур неформальным и даже может показаться неуважительным.

❌ To whom it may concern, — Уважаемые дамы и господа, (досл. Всем, кого это касается)

Когда-то с этой фразы начинали письма, если не знали адресата. Теперь это выражение устарело. Не ленитесь и разузнайте информацию. Если пишете HR-менеджеру или кому-то конкретно в компании, постарайтесь найти имя этого человека: погуглите, загляните на сайт. Если не получается, напишите в приветствии:

✅ Dear Hiring Manager, — Уважаемый HR-менеджер,

✅ Dear LinguaTrip Team, — Дорогая команда LinguaTrip,

В Кремниевой долине особая атмосфера: все расслаблены, дружелюбны и не заморачиваются длинными формальными фразами. Знакомишься с человеком и с ходу обращаешься к нему: «Hi Mark. Nice to meet you». Даже если пишете важное письмо в инвестфонд, можно смело использовать Hi, а не начинать его с Dear Sir/Madam. Но всё зависит от индустрии и культуры.

После приветствия вам нужно представиться или напомнить адресату, кто вы, если вы общались ранее. Даже если в графе «От кого» указаны ваши имя и фамилия, вашему собеседнику это может ни о чём не говорить.

Если вы уже ведёте переписку и хотите поблагодарить собеседника за предыдущие письма:

Спасибо, что связались со службой поддержки Google. Надеемся, мы решили вашу проблему и вы остались довольны.Пожалуйста, найдите несколько минут и пройдите короткий опрос ниже про ваш опыт использования наших продуктов, чтобы мы могли улучшить наш сервис.

А если вы ранее созванивались или встречались с собеседником, пригодятся следующие фразы:

Спасибо, что нашёл время для встречи со мной сегодня. Я почерпнул много из твоих предложений. Я получил удовольствие от нашей встречи и надеюсь увидеться вновь.

В теле письма введите собеседника в курс дела и опишите свою проблему, запрос или предложение. Ниже я привела конкретные ситуации и примеры фраз, которые можно использовать для деловой переписки.

По моим наблюдениям, американцы перешли к более простым фразам в деловых письмах. В емейлах уже редко встретишь трёхэтажные канцеляризмы наподобие «I would like to know whether you…», если это не письмо от налоговой или банка. Часто при ведении деловой переписки можно писать и простыми словами. Однако это зависит от контекста, а в других странах может быть принят совсем иной цифровой этикет.

Расскажите, почему вы пишете это письмо.

Привет [ИМЯ], всего лишь хочу проверить, как вам [продукт/сервис]? Нажмите на «ответить», чтобы дать мне знать, если я могу вам чем-либо помочь.

Боссы и вышестоящее руководство часто просят держать их в курсе дела и с определённой периодичностью сообщать новости по задаче или проекту. Вот полезные фразы, чтобы отчитаться:

Если вам нужно попросить о чём-либо собеседника, используйте модальные глаголы.

Из-за непредвиденных обстоятельств я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на четверг. Прошу прощения за предупреждение в последний момент и за возможные неудобства. Буду счастлив назначить другую встречу в удобное для всех время.

Не бойтесь переспрашивать, если вам что-то показалось непонятным. Лучше уточнить, чем, не разобравшись, допустить ошибку.

Сообщать плохие новости по электронной почте всегда непросто. Но иногда нужно написать отказ или принять решение не в пользу собеседника, и об этом ему нужно вежливо сообщить.

После этих фраз обязательно объясните причину отказа. Например:

А если вы хотите написать менее формальный отказ и показать, что вы сделали всё возможное, чтобы помочь человеку, используйте следующие фразы:

Спасибо за ваш недавний отклик и за проявленный интерес к карьерным возможностям в команде The Team. Жаль, что мы не можем сообщить новости получше, но после тщательного изучения вашего резюме мы решили продолжить работу с другими кандидатами, чей опыт лучше соответствует требованиям этой должности. Мы желаем вам удачи в поиске работы и в ваших профессиональных начинаниях.

В деловой переписке лучше избегать эмоционального окраса, даже когда сообщаете хорошие новости. Обойдитесь без кучи восклицательных знаковов и смайликов.

Когда вы хотите выразить своё недовольство к ситуации или подать жалобу, также старайтесь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.

Подробно опишите проблему и предоставьте детали, чтобы адресат быстрее сориентировался и смог предоставить вам достойный ответ.

Если вы по какой-либо причине слишком долго отвечали на письмо, не акцентируйте внимание на этой задержке, а поблагодарите собеседника за ожидание.

❌ Sorry for the late response. — Извините за поздний ответ.

✅ Thanks for your patience while I waded through my inbox. — Спасибо, что проявили терпение, пока я разбирал папку со входящими письмами.

Когда необходимо отправить вложения или дополнительную информацию, запомните несколько примеров того, как это сделать:

Привет, Генри. Прикрепляю цены на пакеты фото по вашему запросу!

Предлагаем собеседнику обратиться за дополнительной информацией:

Когда нужна обратная связь от собеседника:

Когда вы хотите, чтобы адресат присылал вам обновления по проекту/задаче:

Иногда адресата нужно поторопить, потому что дедлайн уже скоро или вовсе прошёл, а ответ запаздывает. Тогда напишите:

Тон у этой фразы серьёзный, поэтому учитывайте контекст, чтобы не показаться сердитым без причины.

Будьте осторожны с этими фразами:

❗ Thanks in advance. — Спасибо заранее.

❗ Looking forward to hearing from you. — Жду вашего ответа.

Они выглядят приветливо и вежливо, но есть подвох — их можно истолковать как «я ожидаю от вас, что вы это выполните» и «не вздумайте оставить сообщение без ответа», то есть как проявление пассивной агрессии. Если не уверены, что эти фразы поймут правильно, используйте призыв к действию:

✅ Would you please let me know if you’ll be able to do so? — Дадите мне, пожалуйста, знать, сможете ли вы это выполнить?

✅ Please let me know if that’s okay/ if that is acceptable to you. — Пожалуйста, дайте знать, если вас это устраивает.

Наконец вам нужно попрощаться. В деловых письмах нельзя просто отправить Bye! (Пока!) или See you later! (Увидимся позже!). Вот несколько вариантов, как закончить формальное и неформальное письмо.

Самое распространённое прощание в деловой среде. Подойдёт для писем заказчикам и клиентам.

Формальное прощание в американском варианте, которое всегда будет к месту.

Прощание в британском английском, которое используют в письмах, когда собеседники знакомы лично.

Ещё одно британское прощание для писем собеседнику, с которым не знакомы лично.

Менее формальные прощания, чем Best regards. Подойдут, если вы уже давно знаете собеседника.

Можно использовать в письмах коллегам, которых хорошо знаете. Подходит также брендам, у которых дружелюбный неформальный стиль общения.

Обращайте внимание, в какое время вы отправляете емейл, и помните о часовых поясах, если переписываетесь с человеком из другой страны.

❌ Love. Hugs. XOXO. — С любовью. Обнимаю. Целую.

Оставь эти прощания для семьи и близких друзей. Они достаточно неформальны и не подходят для деловой переписки.

❌ Thx. Rgrds. — Спасибо. C уважением.

Это формат для мессенджеров, а не для емейлов. Деловая переписка не любит сокращений. Исключения — аббревиатуры вроде ASAP (As soon as possible — Как можно скорее) и FYI (For your information — К вашему сведению).

Меня зовут Майлс Мёрфи. Я новый директор по маркетингу в XYZ в Нью-Йорке. Рад работать с вами. Планирую двухдневный визит в октябре, чтобы встретиться с вами и всей командой в Токио. Когда вам будет удобно? Вот мои свободные даты: 1–2 октября, 8–9 октября, 13–14 октября. Повод: 1. Финализировать февральский выход XYZ Mobile в Японии. 2. Подготовить локализацию на японский. 3. Договориться о рекламных кампаниях в интернете и на ТВ. Жду вашего ответа.

Если вы выучите фразы выше, сможете составлять деловые письма как конструктор и сведёте к минимуму количество неловких моментов, в которые вам придётся краснеть, потому что вы написали что-то не то. Но лучше не просто заучивать фразы, а подтягивать общий уровень владения языком. Так вы сможете сами писать просто, понятно, по делу и с собственными формулировками.

Источник

Своими силами
Adblock
detector